Новая волна жары в Швейцарии | Une nouvelle vague de chaleur en Suisse

Бернские медведи спасаются от жары в прохладной воде. Фото: Pixabay

Если первая волна жары, которую Швейцария пережила в конце июня, была спровоцирована антициклоном из Сахары и стала неожиданностью, так как по-настоящему теплые дни наступают в Конфедерации обычно во второй половине июля или начале августа, то вторая волна жары пришла «по графику».

По прогнозам синоптиков, на этот раз жаркая погода продержится всего несколько дней. Швейцарский гидрометцентр, в частности, объявил третий уровень опасности на северной части территории страны до вечера пятницы, 26 июля. Ожидается, что температуры достигнут максимума сегодня и завтра. Столбик термометра поднимется до 33-35 градусов по всей Швейцарии и до 36-38 градусов на севере страны. Относительная влажность воздуха на севере составит 25-45%, а на юге – 45-50%. В среду УФ-индекс на высоте до 1000 метров будет равняться 7: не забудьте нанести на открытые участки кожи солнцезащитный крем. Долгожданной вечерней прохлады на большей части территории страны не будет: на юге ночью ожидается 21-22 градусов, а на севере – от 16 до 22 градусов. Другими словами, приготовьтесь к жарким тропическим ночам. Напомним, что метеорологи называют тропическими ночи, когда температура не опускается ниже 20 градусов тепла.

На значительной части Швейцарии объявлен третий уровень опасности © MétéoSuisse

Жаркая погода станет испытанием не только для людей, но и для железнодорожного полотна. 27 июня, в разгар первой волны жары, железнодорожное движение в Ля-Плен, Берне и Хиндельбанке было частично прервано: поезда, курсирующие между Парижем и Женевой, Берном и Цюрихом, а также Берном и Билем, прибывали с опозданиями либо вовсе были отменены. В затруднительном положении оказались тысячи пассажиров.

К транспортному коллапсу привела деформация рельсов, вызванная высокими температурами. В жару рельсы нагреваются до 70-80 градусов, вследствие чего расширяются и искривляются. Для охлаждения металла железнодорожная компания CFF использует воду, которую разбрызгивают со специальных вагонов-цистерн. Кроме того, снижению температуры способствует замедление скорости движения поездов.

Искривлению рельсов препятствуют также бетонные шпалы. Они прочнее деревянных и лучше амортизируют давление, возникающее в результате расширения рельсов под воздействием тепла. В последнее время швейцарские железнодорожники все чаще прибегают именно к бетонным шпалам.

Сейчас компания CFF тестирует новое решение для борьбы с перегревом железнодорожного полотна – красит рельсы в белый цвет. Первый эксперимент состоялся в Преттигау (кантон Граубюнден), где в белый было окрашено 300 метров железнодорожного полотна. У этого дизайнерского хода есть научное объяснение. Согласно исследованию Цюрихской федеральной политехнической школы (ETHZ), температура окрашенных в светлый цвет рельсов в среднем на 7 градусов ниже по сравнению с неокрашенными.

Представители CFF обещают сделать все возможное, чтобы поезда прибывали вовремя, но, как говорится, на CFF надейся, а сам не плошай: если в ближайшие дни вы уезжаете в отпуск и планируете добираться до одного из швейцарских аэропортов на поезде, лучше выезжайте заранее, чтобы в случае форс-мажора не опоздать на рейс.

TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.26
CHF-EUR 1.07
CHF-RUB 100.31
L'AFFICHE

Association

Association

Популярное за неделю
Волна гриппа в Швейцарии

Показатели заболеваемости свидетельствуют о раннем начале эпидемии гриппа. Обеспокоенность врачей вызывает новый вариант вируса.

Шерстяные картины и русский след на выставке Алис Байи

В двух выставочных залах Кунстхауса Цюриха до 15 февраля 2026 года проходит выставка, посвященная родившейся в Женеве и скончавшейся в Лозанне художнице Алис Баий (1872–1938). Эта экcпозиция – результат сотрудничества цюрихского музея с Кантональным музеем изящных искусств Лозанны (MCBA).

Artices les plus lus

Du 15 au 19 septembre se déroulera à Bâle un festival intitulé « Macht Musik » – « Faire de la musique » –, événement qui se positionne comme « un festival consacré à la liberté de l'art sous la dictature ». Le jour de l'ouverture, le chef principal de l'Orchestre symphonique de la Radio de Berlin (Rundfunk-Sinfoniorchesters Berlin, RSB), Vladimir Jurowski, représentant d'une illustre dynastie musicale russe, prendra place au pupitre. Je vous propose une interview exclusive avec lui ; j’espère qu’elle repondéra à plusieurs questions de mes lecteurs.

Александр Васильев: «Мода – это всегда идеология»

Предлагаем вашему вниманию эксклюзивное интервью с историком моды, искусствоведом, дизайнером интерьеров, театральным художником и популярным телеведущим – о моде, культуре, политике и нормах русского языка.

Наталья Золкина и ее яркий мир неслышного языка

В нашу редакцию приходит много писем. Самых разных. Часто люди обращаются за советами в областях, в которых мы ничем не можем помочь, а потому очень радуемся, если помощь оказывается в наших силах. Сегодняшняя публикация – результат такого «спонтанного письма в редакцию» и последовавшей за ним переписки с автором, Натальей Золкиной, образцом «нашего человека», стремящегося реализовать свой потенциал и не сдаваться перед лицом драматических обстоятельств.