Время замерзло в Санкт-Имиере | Le temps s'est figé à St-Imier

Санкт-Имиер под снегом.
Как часто только какое-то необычное происшествие позволяет нам открыть новый уголок Швейцарии - место, где мы прежде не бывали, либо просто проезжали мимо, любуясь на красоты ландшафта и застройки, но совершенно не задумываясь о том, что же там происходит.

Перед выходными в Юрских горах выпало особенно много снега. И вот - в старинном городке Санкт-Имиер зима остановила знаменитые часы на кафедральной башне. Минутная стрелка оказалась заблокирована под слоем снега и не могла больше двигаться вперед.

Санкт-Имиер - город часовщиков. История его отсчитывается примерно с 600 года, с прибытия в долину монаха-отшельника Имиера. Он долго ходил по миру и проповедовал Евангелие, а под конец странствий поселился здесь. На месте захоронения святого Имиера была воздвигнута церковь. Впервые имя нового городка появляется в исторических хрониках в 884 году, когда император Карл Великий передает во владение аббатству Мутье-Грандваль различные территории, в том числе и нечто под названием «Sancti Hymerii».

«Святые Химеры» остаются в распоряжении аббатства до 999 года. Затем, после сдачи королем Бургундии Рудольфом Третьим своих позиций, Санкт-Имиер переходит под эгиду базельского епископства.

С появлением в Швейцарии часовщиков-искусников в 1700-х годах, маленькая сельскохозяйственная коммуна превращается в бурно развивающийся индустриальный центр. В конце века его сотрясают последствия французской революции: епископство Базеля теперь подчиняется Франции. И только после падения империи Наполеона и Венского конгресса в 1815 году городок Санкт-Имиер официально становится швейцарским. Отныне он входит в кантон Берн. И вот ведущие фабрики, которые открываются здесь: «Leonidas» в 1842 году, «TAG-Heuer» в 1860 году, «Longines» в 1866 году или «Breitling» в 1884.

Но ни успехи швейцарской часовой индустрии, ни развитие суперсовременных технологий - ничто не поколебало философского отношения горожан к категории времени. Обсудив проблему остановившихся башенных часов, городские власти приняли мудрое решение: ничего не делать. Просто подождать солнышка, которое разморозит снег на часовых стрелках...
КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.25
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 100.78
Афиша

Ассоциация

Association

Популярное за неделю

Ainsi, pour contourner le « Vallotton Forever », anglicisme que les commissaires de l’actuelle exposition qui se tient au Musée cantonal des Beaux-Arts de Lausanne ont accolé à l’un des artistes suisses les plus célèbres, pourrait-on – paraphrasant « Harry dans tous ses états », vieux film de Woody Allen –, qualifier cette rétrospective consacrée à Félix Vallotton.

Федеральный совет поощряет обладателей статуса S к трудоустройству

Причем как можно быстрее. На своем заседании 22 октября 2025 года он принял решение о том, что изменения в два соответствующих постановления с целью упрощения административных процедур для работодателей и стимулирования потенциальных работников к профессиональной интеграции вступят в силу уже 1 декабря этого года.

«Политика сложнее физики»

При Федеральной политехнической школе Цюриха (ETHZ) открылся новый междисциплинарный центр Albert Einstein School of Public Policy. Какие задачи он перед собой ставит?

Самое читаемое

Ainsi, pour contourner le « Vallotton Forever », anglicisme que les commissaires de l’actuelle exposition qui se tient au Musée cantonal des Beaux-Arts de Lausanne ont accolé à l’un des artistes suisses les plus célèbres, pourrait-on – paraphrasant « Harry dans tous ses états », vieux film de Woody Allen –, qualifier cette rétrospective consacrée à Félix Vallotton.

«Разбирая Валлоттона»

Так, перефразируя название старого фильма Вуди Аллена «Deconstructing Harry», можно было бы назвать выставку «Валлоттон навсегда», идущую в Кантональном музее изобразительных искусств в Лозанне и посвященную одному из самых известных швейцарских художников.