Время замерзло в Санкт-Имиере | Le temps s'est figé à St-Imier

Санкт-Имиер под снегом.
Как часто только какое-то необычное происшествие позволяет нам открыть новый уголок Швейцарии - место, где мы прежде не бывали, либо просто проезжали мимо, любуясь на красоты ландшафта и застройки, но совершенно не задумываясь о том, что же там происходит.

Перед выходными в Юрских горах выпало особенно много снега. И вот - в старинном городке Санкт-Имиер зима остановила знаменитые часы на кафедральной башне. Минутная стрелка оказалась заблокирована под слоем снега и не могла больше двигаться вперед.

Санкт-Имиер - город часовщиков. История его отсчитывается примерно с 600 года, с прибытия в долину монаха-отшельника Имиера. Он долго ходил по миру и проповедовал Евангелие, а под конец странствий поселился здесь. На месте захоронения святого Имиера была воздвигнута церковь. Впервые имя нового городка появляется в исторических хрониках в 884 году, когда император Карл Великий передает во владение аббатству Мутье-Грандваль различные территории, в том числе и нечто под названием «Sancti Hymerii».

«Святые Химеры» остаются в распоряжении аббатства до 999 года. Затем, после сдачи королем Бургундии Рудольфом Третьим своих позиций, Санкт-Имиер переходит под эгиду базельского епископства.

С появлением в Швейцарии часовщиков-искусников в 1700-х годах, маленькая сельскохозяйственная коммуна превращается в бурно развивающийся индустриальный центр. В конце века его сотрясают последствия французской революции: епископство Базеля теперь подчиняется Франции. И только после падения империи Наполеона и Венского конгресса в 1815 году городок Санкт-Имиер официально становится швейцарским. Отныне он входит в кантон Берн. И вот ведущие фабрики, которые открываются здесь: «Leonidas» в 1842 году, «TAG-Heuer» в 1860 году, «Longines» в 1866 году или «Breitling» в 1884.

Но ни успехи швейцарской часовой индустрии, ни развитие суперсовременных технологий - ничто не поколебало философского отношения горожан к категории времени. Обсудив проблему остановившихся башенных часов, городские власти приняли мудрое решение: ничего не делать. Просто подождать солнышка, которое разморозит снег на часовых стрелках...
TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.25
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 100.78
L'AFFICHE

Association

Association

Популярное за неделю

Ainsi, pour contourner le « Vallotton Forever », anglicisme que les commissaires de l’actuelle exposition qui se tient au Musée cantonal des Beaux-Arts de Lausanne ont accolé à l’un des artistes suisses les plus célèbres, pourrait-on – paraphrasant « Harry dans tous ses états », vieux film de Woody Allen –, qualifier cette rétrospective consacrée à Félix Vallotton.

Федеральный совет поощряет обладателей статуса S к трудоустройству

Причем как можно быстрее. На своем заседании 22 октября 2025 года он принял решение о том, что изменения в два соответствующих постановления с целью упрощения административных процедур для работодателей и стимулирования потенциальных работников к профессиональной интеграции вступят в силу уже 1 декабря этого года.

«Разбирая Валлоттона»

Так, перефразируя название старого фильма Вуди Аллена «Deconstructing Harry», можно было бы назвать выставку «Валлоттон навсегда», идущую в Кантональном музее изобразительных искусств в Лозанне и посвященную одному из самых известных швейцарских художников.

Artices les plus lus

Ainsi, pour contourner le « Vallotton Forever », anglicisme que les commissaires de l’actuelle exposition qui se tient au Musée cantonal des Beaux-Arts de Lausanne ont accolé à l’un des artistes suisses les plus célèbres, pourrait-on – paraphrasant « Harry dans tous ses états », vieux film de Woody Allen –, qualifier cette rétrospective consacrée à Félix Vallotton.

«Разбирая Валлоттона»

Так, перефразируя название старого фильма Вуди Аллена «Deconstructing Harry», можно было бы назвать выставку «Валлоттон навсегда», идущую в Кантональном музее изобразительных искусств в Лозанне и посвященную одному из самых известных швейцарских художников.