Нобелевский лауреат Жак Дюбоше: Живая рыба плывет против течения | Jacques Dubochet, lauréat du Prix Nobel: Les poissons vivants vont contre le courant

Фото: Félix Imhof © UNIL

Считается, что талантливый ученый может объяснить в двух словах тему своего исследования так, что ее поймет даже ребенок. Жак Дюбоше выдержал этот полусерьезный тест блестяще. Сразу после объявления имен лауреатов, представители Нобелевского комитета связались с профессором Лозаннского университета по телефону для короткого интервью и попросили рассказать о сути его открытия. Дюбоше ответил, что разработанный им метод витрификации позволяет мгновенно заморозить биологический материал: обездвиженные молекулы полностью сохраняют свою структуру и легче поддаются изучению. Объяснение, конечно, упрощенное, но его, наверняка, поймут и те люди, которые из всех химических формул помнят только Н₂O.

Жак Дюбоше ломает стереотипы о том, что ученый должен быть серьезным, сухим и скучным. Его резюме на сайте Лозаннского университета уже растащили на цитаты. Автобиографию Дюбоше начал не с даты рождения (8 июня 1942 года), а с октября 1941 года, когда он был зачат «оптимистичными родителями». Своим главным достижением 1946 года он считает то, что перестал бояться темноты. Экспериментальная научная деятельность ученого началась в возрасте 7 лет, когда он принялся познавать мир с помощью подручных инструментов – ножей, иголок, веревок и прочего. За чувство юмора и легкое отношение к самому себе журналисты его заочно полюбили. Если же говорить серьезно, то Жак Дюбоше учился в Лозаннском Политехе, Женевском и Базельском университетах, защитил докторскую диссертацию в 1973 году, стал профессором Лозаннского университета в 1987 году и почти тридцать лет назад вместе со своими коллегами совершил прорыв в науке.

На просьбу журналиста RTS дать совет молодому поколению Дюбоше ответил метафорично. Он часто повторяет студентам, что есть два типа рыб: мертвые, которые плывут по течению, и живые, которые плывут против течения. Видимо, ученый хочет сказать, что плыть против течения, бороться с трудностями и преодолевать себя – это и есть нормальная жизнь, а бояться и избегать сложностей не стоит.

Реакция официальных лиц не заставила себя ждать. Президент Швейцарии Дорис Лойтхард отметила, что Нобелевская премия – это признание выдающейся научной работы Дюбоше и повод гордиться Швейцарией. Министр экономики Йоханн Шнайдер-Амманн, представители Женевского и Лозаннского университетов и коллеги ученого также поздравили его с почетной премией.

Что Жак Дюбоше скажет в своей Нобелевской речи во время торжественной церемонии награждения в декабре, пока неизвестно. Хотя одно предположение, наверное, сделать можно. Сложно стать хорошим ученым, но еще сложнее стать хорошим гражданином, написал Жак Дюбоше в своем эссе в 2003 году. По его мнению, каждый ученый должен понимать, что нельзя начинать исследование, не осознавая, какие последствия оно может за собой повлечь. Сегодня, когда достижения в сфере биологии и других наук могут быть использованы против человека, например, военными или биотеррористами, ученые больше не могут запереться в башне из слоновой кости и отрешиться от реальности. Они должны нести социальную ответственность за свою работу, поэтому так важно преподавать будущим химикам, биологам и врачам не только теоретические дисциплины, но и этику. Высказанные Дюбоше соображения еще раз подтверждают мысль, что каждый ученый, прежде всего, должен быть гуманистом и действовать во благо человечества.

Напомним, что Жак Дюбоше стал восьмым швейцарцем, получившим Нобелевскую премию по химии. Всего же Нобелевскими лауреатами стали 28 граждан Конфедерации: чаще всего им вручали премии за открытия и научные прорывы в области естественных наук.

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.25
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 100.78
Афиша

Ассоциация

Association

Популярное за неделю

Ainsi, pour contourner le « Vallotton Forever », anglicisme que les commissaires de l’actuelle exposition qui se tient au Musée cantonal des Beaux-Arts de Lausanne ont accolé à l’un des artistes suisses les plus célèbres, pourrait-on – paraphrasant « Harry dans tous ses états », vieux film de Woody Allen –, qualifier cette rétrospective consacrée à Félix Vallotton.

Федеральный совет поощряет обладателей статуса S к трудоустройству

Причем как можно быстрее. На своем заседании 22 октября 2025 года он принял решение о том, что изменения в два соответствующих постановления с целью упрощения административных процедур для работодателей и стимулирования потенциальных работников к профессиональной интеграции вступят в силу уже 1 декабря этого года.

«Разбирая Валлоттона»

Так, перефразируя название старого фильма Вуди Аллена «Deconstructing Harry», можно было бы назвать выставку «Валлоттон навсегда», идущую в Кантональном музее изобразительных искусств в Лозанне и посвященную одному из самых известных швейцарских художников.

Самое читаемое

Ainsi, pour contourner le « Vallotton Forever », anglicisme que les commissaires de l’actuelle exposition qui se tient au Musée cantonal des Beaux-Arts de Lausanne ont accolé à l’un des artistes suisses les plus célèbres, pourrait-on – paraphrasant « Harry dans tous ses états », vieux film de Woody Allen –, qualifier cette rétrospective consacrée à Félix Vallotton.

«Угождая духам»

Новая выставка в Музее Барбье-Мюллер приглашает вас в путешествие по своей богатейшей коллекции, собранной в Женеве со всех концов света.