Изучение языков в Швейцарии, между национальной идентичностью и прагматизмом | Apprentissage des langues en Suisse, entre l’identité nationale et le pragmatisme

(DR)

В справедливости выводов, сделанных в 177-страничном докладе, легко убедиться опытным путем: путешествуя по Швейцарии, попробуйте обратиться к прохожим и станет ясно, что «немецкие» швейцарцы не любят французский, а романдцы не любят немецкий, но все сносно справляются с английским, давно выступающим общим языковым знаменателем. Это же подтвердил и доклад, основанный на тестах, проведенных в 2023 году среди 18 500 учеников, завершивших обязательное школьное образование в 1800 школах всех кантонов. Исключение составляет Цуг, почему – пока неизвестно. Наверняка доводилось вам присутствовать и при таких сценах: встречаются два швейцарца из разных языковых регионов и сразу переходят на английский.

По данным ККДНО, уровень устного понимания швейцарскими школьниками французского составляет 58%. В двуязычных кантонах, таких как Берн (67%), Фрибург (70%) и Верхний Вале (76%), этот показатель выше, как и в кантоне Тичино (77%). А Аппенцелль-Внутренний замыкает список с показателем понимания французского на уровне 39%.

Жители франкоязычной части Швейцарии не лучше по части понимания немецкого. В среднем, ученики из Западной Швейцарии также достигают 58% понимания устной речи на немецком языке, при этом снова положительно выделяются Берн (66%) и Фрибург (63%), в то время как Юра (50%) и Невшатель (51%) оказываются в конце списка. Остальные франкоязычные кантоны – Во (61%), Женева (54%) и франкоязычная часть Вале (60%) – колеблются между этими двумя крайними показателями. Результаты по письменному пониманию немецкого языка еще хуже: средний показатель составляет 52%. Это означает, что каждый второй ученик не достигает поставленных целей в этой области. По французскому языку результаты немецкоязычных учеников еще хуже: 51%.

К счастью, для взаимопонимания между жителями страны есть английский, уровень письменного понимания которого составляет в среднем по стране 75% – лидирует кантон Граубюнден (86%), а замыкает рейтинг кантон Юра (57%). При этом ни один франкоязычный кантон не достиг отметки в 70%. В понимании устной английской речи швейцарские школьники достигают даже 85% целевого показателя: впереди остальных Ури и Шаффхаузен (82%), а позади опять Юра (61%). Франкоязычные жители вновь отличаются в худшую сторону, только кантон Во превышает отметку в 80%. Ситуация еще более катастрофична в отношении навыков правописания в родном языке: только 41% франкоязычных учащихся достигают поставленной цели, в то время как немецкоязычные учащиеся приближаются к ней на 84%.

Удивительна реакция некоторых политиков, сваливающих ответственность за такое положение дел не на плохо организованное преподавание, а на сам язык!

«Французский – это ужасный язык», – заявил государственный советник из Вале Кристоф Дарбеллей, член партии Центр, возмущенный сложностью грамматики. При этом по поводу общей картины политик не бьет тревогу, а лишь морщит нос: «Корабль немного качается в отношении языкового мира в Швейцарии. Это должно вызывать беспокойство. Это вопрос национального единства. Нужно сделать это более привлекательным. Организовать двуязычные лагеря. Подчеркивать преимущества, которые дает владение национальным языком. Это не является обязательным условием для успеха в жизни. Но все же это преимущество. Мы регулярно слышим, что уровень падает, но научных доказательств этому нет».

Как же нет доказательств, когда факты налицо? При этом политик, сам в совершенстве владеющий обоими языками, признает, что «массовый переход на английский означает потерю части швейцарской культуры», а ставить под вопрос преподавание языков значит посягать на национальное единство. Где же логика в его словах? И стоит ли искать ее в заявлениях политиков всех мастей? А что касается сложностей французской грамматики, то да, освоить базовый английский проще, особенно если делать это не ради чтения Шекспира в подлиннике, а лишь для ознакомления с новостями Тик-Тока. А редакторы мобильных устройств, исправляя ошибки правописания, предлагаю уже не слова, а эмодзи – так же проще.

Согласитесь, если современным детям сказать, что что-то не является условием для успеха, то вряд ли это что-то их привлечет, а не видящий проблем г-н Дарбеллей опоздал со своими рассуждениями. В 2025 году отмена Frühfranzösisch, то есть французского в начальной школе, уже была объявлена в Аппенцелле-внешнем, а кантоны Цюрих, Тургау и Санкт-Галлен в настоящее время обсуждают этот вопрос на парламентском уровне. Административная федеральная столица Берн также решила отменить двуязычные классы с начала 2026 года. Но вот что интересно: несмотря на ухудшение положения французского языка в немецкоязычных регионах, на национальном уровне он становится более популярным. В 1970 году на французском говорили 18,4% швейцарцев, сегодня их доля составляет почти 23%. Пустячок, а приятно. Но распространение английского опережает в разы и вытесняет национальные языки.

Не секрет, что вопросы, связанные с языком, всегда крайне чувствительны, ведь язык – часть самоидентификации каждого из нас. Но дело не только в эмоциях. В Швейцарии, как и в других странах, существует правовой и законодательный контекст, регулирующий преподавание языков: Федеральная конституция, закон о языках, концепция преподавания языков, которая была обсуждена и согласована в ККДНО в 2004 году, а с 2007 года действует конкордат HarmoS, национальный план гармонизации школьной системы. Таким образом, для изменений необходимо изменить все эти правовые основы, учебные планы, средства обучения и подготовку учителей, а это, как вы понимаете, процесс долгий. Если не бесконечный. Конечно, если ситуация резко ухудшится, сможет вмешаться Федеральный совет. Но вот загвоздка: никто в кантонах не хочет получать указания из Берна, отстаивая право на автономию в области образовательной политики.

Швейцарию принято ставить в пример как страну торжества культурного и языкового разнообразия. Утратит ли она и эту приятную особенность, как утратила традиционный нейтралитет? Конечно, без знания английского сегодня качественно жить трудно, но разве нужно осваивать один язык за счет других, за каждым из которых – особый, ни с чем не сравнимый мир?

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.31
CHF-EUR 1.1
CHF-RUB 100.86
Афиша

Ассоциация

Association

Самое читаемое

Швейцарские такси ездят на «троечку»
По результатам тестов, проведенных семнадцатью клубами автомобилистов во множестве европейских городов, работу таксистов в Женеве и Цюрихе оценили как удовлетворительную.
Черно-белая любовь
Если кто-то засомневается, что швейцарки способны к полной самоотдаче в любви – отправьте этого человека читать книгу Коринны Хофманн «Белая масаи». Автобиографическая история ее брака с африканским воином из племени масаи была переведена на 30 языков и разошлась тиражом 4 миллиона экземпляров.