L’accent russe | Le blog de Nadia Sikorsky | Nouvel article
«Lady Macbeth du district de Mtsensk» : la tragédie de la passion, à la russe
La saison du Théâtre de la Scala à Milan s’est ouverte avec l’opéra de Dmitri Chostakovitch dans une mise en scène du réalisateur russe Vassili Barkhatov.
Швейцарская киноактриса Урсула Андресс поразила мир своим бикини в фильме «Доктор Ноу» (1962) о Джеймсе Бонде (24heures.ch)
С таким подзаголовком в Женеве увидел свет «Швейцарский словарь» - книга, в увлекательной форме рассказывающая о замечательных явлениях, товарных марках и людях Конфедерации. По словам издателя, в альпийской стране много удивительного, что заметно со стороны, хотя сами швейцарцы перестали об этом задумываться.
|
Tels est le sous-titre du «Dico Helvetico» publié à Genève, un livre qui raconte des histoires à propos des phénomènes, marques et gens surprenants de la Confédération. Selon l’éditeur, il y a beaucoup de choses étonnantes en Suisse, mais ses habitants n’y prêtent attention, il faut un regard d’un nouveau arrivant.
Почему швейцарский флаг квадратный? Каково происхождение слов Victorinox и Rivella? Что находится под водами гидрокомплекса Клезон-Диксенс? Почему в швейцарских Альпах водятся каменные бараны? Какие три швейцарских предмета побывали в космосе? Какой парижский дворец был возведен валезанцем? Какой французский император был швейцарцем? Почему сыр Эмменталь с дырками? На эти и другие вопросы можно найти ответы в 614-страничной книге Dico Helvetico (из серии So Sweet Zerland), недавно выпущенной издательством Good Heidi.
Владелец издательства Ксавье Казиль, француз, получивший швейцарское гражданство, начал издание серии оригинальных книг о своей новой родине в 2008-м. «В вашей стране столько удивительного, что вы уже этого не замечаете», - отметил «рекламщик» с 23-летним стажем в интервью газете Tribune de Genève. Природное любопытство помогло ему заметить очень многое, так как из-под пресса вышло уже девять книг об альпийской стране. От Маттерхорна до футбольного тренера Жильбера Гресса, от пищевой пасты Cenovis до Швейцарской школы лыж и сноуборда – новое издание охватывает широкие горизонты. Одна из причин появления необычной серии в том, что, «когда я пришел за швейцарским паспортом в посольство в Париже, мне вручили документ, сказав: «Все в порядке». И это все? Даже никакой брошюры! Это навело меня на мысль издать книгу о Швейцарии для таких же новичков, как я».
Еще один швейцарец (24heures.ch)
«Ваша страна – намного сложнее, чем кажется. Стоит немного копнуть, как выяснится, что шоколадный батончик Toblerone воздает должное не Маттерхорну, а танцовщицам парижского варьете «Фоли-Бержер», выстраивавшим в конце представления живую пирамиду». Другой пример: древний швейцарский обычай проводить соревнования по метанию флага был принесен солдатами-наемниками из итальянского города Сиена.
Ксавье Казиль все время находится в поиске: не ленится съездить в компанию Kudelski, чтобы узнать происхождение слова Nagra (название выпускавшегося фирмой первого портативного диктофона) и расспросить о присужденных Стефану Кудельски «Оскарах».
Заметим, что в книгах Ксавье порой встречаются орфографические ошибки, но это он объясняет особенностями своей профессии, добавляя, что читательские письма с указанием на «промашки» не заставляют себя ждать. Любопытно также, что свое издание, один экземпляр которого весит 1,7 килограмма, он напечатал в Китае, чтобы иметь возможность установить разумную цену.
Сарделька весит 100 грамм и продается в количестве 160 миллионов штук в год (24heures.ch)
Ранее в интервью журналу Hebdo издатель подчеркивал, что швейцарцы не умеют себя подать. Думая о Конфедерации, иностранцы до сих пор представляют часы и шоколад. Главы фирм, с которыми общался Ксавье, удивлялись его интересу, «так как сами не были уверены в значимости своих предприятий». Предприниматель считает, что для успеха таких марок, как Ovomaltine, Rolex или Cenovis, необходим замечательный рецепт или изделие превосходного качества, которое последующие руководители компании сохраняют в неизменном виде, не поддаваясь влиянию моды. «Мой дед не разочаровался бы, попробовав Toblerone сегодня».
Издатель также рассказал, что во время интервью с разными швейцарцами последним нередко становится смешно. Слыша его акцент, они спрашивают: «Вы же не швейцарец?» Тем не менее, когда приходит время прощаться, они говорят, что Ксавье знает Конфедерацию лучше них. «В действительности я знаю Швейцарию лучше Франции».
La saison du Théâtre de la Scala à Milan s’est ouverte avec l’opéra de Dmitri Chostakovitch dans une mise en scène du réalisateur russe Vassili Barkhatov.
В Художественном музее Винтертура до 1 марта 2026 года открыта выставка болгарского художника Недко Солакова «Быть Валлотоном». Рассказываем об этой остроумной, трогательной и концептуально сильной экспозиции.
Единый тест, меньше бесед, больше мотивационных писем – недавнее исследование проливает свет на то, как действует обновленный закон о гражданстве в самом густонаселенном кантоне страны.