Русский акцент | Блог Надежды Сикорской | Новая публикация
Керри Джеймс Маршалл: Яркие краски "невидимых людей"
L’accent russe | Le blog de Nadia Sikorsky | Nouvel article
Kerry James Marshall: Couleurs vives des « hommes invisibles »
Russian Accent | Blog of Nadia Sikorsky | New publication
Kerry James Marshall: Bright colours of "invisible men"

На школу надейся, а сам не плошай

Мы возвращаемся к начатому разговору на эту тему,  располагая комментариями президента Женевской ассоциации частных школ и, по совместительству, директора Международной школы в Ланси Норберта Форстера.

Прежде всего, я поинтересовалось статистикой, ведь чего только не услышишь! Не так давно я вычитала, что русскоязычные дети составляют аж 40% от общего числа учащихся в Швейцарии. Но если это показалось мне явным перегибом, то ответ господина Форстера и удивил и, признаюсь, разочаровал: согласно данным, которыми располагает этот, безусловно, информированный человек, «наших» всего 1-3%, ну максимум 5.

- Надо учесть, эти цифры касаются только граждан России, а не всех русскоязычных детей из бывших республик СССР, - сразу оговаривает Н. Форстер. - Кроме того, вряд ли в эту группу вошли, например, дети от смешанных браков. Поэтому лично я не очень полагался бы на цифры. В школе Ланси «русскими» считается около 20 человек, но можно предположить, что на самом деле их больше.

Господин Форстер берет в расчет только «большие школы», которых в кантоне Женева пять: Женевская международная школа (Ecolint), Collège de Lèman, Florimont, Международная школа в Ланси и школа Мозера. В соседнем кантоне Во находятся еще три авторитета: Институт Розе, школа Beausoleil и один из кампусов Женевской международной.

Самая старое  частное учебное заведение Женевы - начальная школа  Brechbühl, недавно отметившая свое 125-летие. На втором месте - школа в Ланси, основанная в 1903 году.

У каждой частной школы - свои традиции и правила, но все опираются на общую образовательную программу, которую определяет Департамент гособразования кантона.

Поскольку наша беседа проходила в Ланси, то и говорили мы, в основном, именно об этой школе. Как и в ряде других ей подобных, в школе две секции - франкоязычная и англоязычная, и ученики, вернее, родители, могут сами решать, где учиться их отпрыскам.

 - Обычно, в тех случаях, когда ни английский, ни французский не являются для будущего ученика родными языками, мы рекомендуем родителям франкоязычную секцию, - делится опытом господин Форстер. - Это помогает ребенку быстрее интегрироваться и легче «войти» во французское окружение. Кроме того, для всех детей - не носителей языка обучения существуют интенсивные курсы. Следует заметить, что население «французской стороны» более стабильно, ведь среди учеников много «обычных швейцарцев».

Поощряют в частных школах и изучение родного языка, в том числе и русского, правда, за счет родителей.

- У нас в школе работает педагог русского происхождения, - сообщил Н. Форстер. - Вообще-то она преподает французский как иностранный, но, по желанию родителей, дает и уроки русского языка.

По наблюдениям г-на Форстера ученики из России выделяются на общем фоне сильной подготовкой по математике, несмотря на то, что у нас дети идут в школу, как известно, в 7 лет, то есть на 2-3 года позже местных.  Зато по поведению наши ребята ни чем не отличаются от своих сверстников - одного даже несколько лет назад отчислили. «Все ученики должны соблюдать правила, установленные школой, - говорит Норберт Форстер. - Отчисление - крайняя мера. Обычно же, если возникают проблемы, мы стремимся сделать все от нас зависящее, чтобы помочь ребенку.»

Понятно, что ребенку, начавшего обучение в Швейцарии с самого начала, то есть в возрасте 4-5 лет, проще, чем тому, кто прибыл из России в более зрелом возрасте и должен сразу влиться, скажем, в среднюю школу. Однако случаев «негативной интеграции» г-н Форстер припомнить не смог - все как-то справляются.

Что говорить,  учиться в Швейцарии хорошо - спокойно, современное оборудование, друзья из разных стран... Но есть маленькое «но». На  вопрос о преподавании русской литературы в рамках мировой, г-н Форстер, несколько замявшись, ответил, что во французской программе видел несколько русских авторов, а вот в английской... не смог припомнить.

Поэтому, дорогие родители, если вы хотите, чтобы дорогие нам с детства имена что-то значили и для ваших детей - не надейтесь на школу, образовывайте их сами. А то есть у меня один знакомый, закончивший, между прочим, десятилетку при российском посольстве в Париже, который, дожив до 20 лет, не слышал о Борисе Годунове - ни царе, ни герое Пушкина, ни персонаже Мусоргского. Вот вам и носитель русской культуры!

TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.28
CHF-EUR 1.09
CHF-RUB 97.26
L'AFFICHE

Association

Association

Artices les plus lus

Воинская служба для россиян, живущих за границей
Очень часто некоторые граждане России призывного возраста проживают за пределами родного государства. Означает ли это, что они все равно должны проходить обязательную воинскую службу в рядах вооруженных сил?
Сколько порнографии в «Лолите»?

Сегодня мы публикуем параллельно два текста, связанных с Ульрихом Шмидом, профессором кафедры российской культуры Университета Санкт-Галлена. Интервью с ним вы найдете в рубрике «Наши люди», а в данной рубрике предлагаем познакомиться с его взглядами на самый известный роман Владимира Набокова - «Лолиту». Мы подготовили для вас перевод статьи, опубликованной в NZZ.