Цюрих
Клиенты банков чаще жалуются омбудсмену
| Les clients adressent plus souvent leurs plaintes à l'ombudsman des banques
Духовник-мусульманин в центре для беженцев
| Aumônerie musulmane dans les centres fédéraux pour requérants d’asile
Аннемари Шварценбах: история швейцарской бунтарки
| Annemarie Schwarzenbach: l’histoire d’une Suisse rebelle
В Цюрихе нашли новое средство от рака груди
| A Zurich, on développe un nouveau traitement du cancer du sein
«Персональное обогащение» Блаттера и его помощников
| «L’enrichissement personnel» de Blatter et ses adjoints
Растет привлекательность Швейцарии у иностранных инвесторов
| L’attractivité de la Suisse augmente parmi les investisseurs étrangers
Швейцария – чемпион по трудоустройству иностранных топ-менеджеров
| La Suisse est championne dans le recrutement des CEO-étrangers
Михаил Плетнев: «В музыке правильно то, что убеждает и трогает»
| Mikhaïl Pletnev: «La musique juste est celle qui touche et qui convainc»
Швейцария среди отстающих в соревнованиях за женщин-руководителей
| La Suisse en queue du peloton dans la compétition pour les femmes dirigeantes
Швейцарцы все чаще поглядывают в сторону фриланса
| Les Suisses de plus en plus tournent vers une freelance
В Цюрихе открылся первый в Европе музей цифрового искусства
| Le premier musée d’art numérique à Zurich
Глава Credit Suisse отказался от части вознаграждения
| Le patron de Credit Suisse renonce à une partie de son bonus
Эрнст Карл Вебер - швейцарский исследователь Восточной Сибири
| Explorateur suisse de la Sibérie orientale
Швейцарский экс-банкир переквалифицировался в литератора
| L’ex-banquier suisse se tourne vers la littérature
Гордящихся нейтралитетом швейцарцев все больше беспокоит безработица
| Fiers de leur neutralité, les Suisses s’inquiètent de plus en plus du chômage
Международным компаниям не хватает цифровой безопасности
| Les entreprises internationales manquent sécurité digitale
Швейцарцы придумали «умные» браслеты для будущих мам
| Des bracelets connectés pours les futurs mamans