Искусство не в бровь, а в глаз | Art "in the eye"

Гоша Острецов (© Nashagazeta.ch)

Экспозиция, проходящая в галерее TMproject, - уже четвертая за последние десять месяцев выставка современных российских художников в Женеве. Сначала мы рассказывали о трогательной наивности взрослых картин Александра Войцеховского. Затем долго и сложно обсуждали с Александром Косолаповым связи между политическими идеологиями и искусством.  Потом неожиданным образом открыли Дениса Киселева, российского художника, работавшего в Женеве и скоропостижно скончавшегося в возрасте 45 лет. Теперь настало время познакомить швейцарскую публику с искусством московских художников, для которых существование творчество невозможно в отрыве от современного политического контекста.

В Женеве выставлены работы Гоши Острецова, Дмитрия Булныгина, Ольги Божко, Людмилы Константиновой, Олега Котельникова, Дарьи Кротовой, Сергея Пахомова и Георгия Литичевского. Все они входят в состав объединения российских художников «ВГЛАЗ», возникшего по инициативе Гоши Острецова.

Так чем же современное российское искусство привлекает швейцарцев? Есть ли у этой тенденции логическое объяснение? Сирил Керр, один из основателей галереи TMproject и один из кураторов выставки, склонен видеть в этом только удачную цепь случайностей. «Не думаю, что галеристы привозят работы российских художников по запросу публики. Скорее наоборот, сегодня в Швейцарии современное искусство России в значительной степени недооценено», - признается он. Но тут же добавляет: «Хотя нельзя не отметить явный интерес со стороны швейцарцев по отношению к политической обстановке в России. Возможно, поэтому ангажированное искусство вызывает естественный отклик среди местной аудитории».

Дмитрий Булныгин (© Nashagazeta.ch)
Представленные на экспозиции работы – действительно реакция на многие актуальные события. Например, «Полицейский-лгунишка» Гоши Острецова возник после раскрытых скандальных случаев насилия со стороны полицейских по отношению к заключенным. Работа построена на контаминации дубинки, одного из основных атрибутов служителей правопорядка, и образа Пиноккио, у которого нос становился длиннее, стоило ему соврать. Кстати, это уже вторая экспозиция Острецова в Женеве. О предыдущей мы рассказывали в 2010 году.

Пытаясь разобраться в возросшем интересе к российскому искусству, мы обратились с вопросами к Гоше Острецову, который почти пять лет прожил в Париже. «Условия жизни разные в разных странах. Однако социальные условия в России – это совсем другая планета. Но художники – это люди, которые живут вне системы, они стараются от нее максимально дистанцироваться. И в этом смысле они все похожи, что в России, что в Европе, что в других частях света», - полагает он.

Несмотря на общность явления, контекст имеет свое значение. «Еще со времен советской власти ничего принципиально не изменилось. Даже стало хуже, поскольку тогда существовал условный Московский союз художников, и через него можно было получить заказ. Были условия. А сегодня все разрушено. Все богатые люди тут же уезжают заграницу и искусству просто некого обслуживать. Вот и возникает некая культурная пустыня», - продолжает Острецов.

Существует мнение, что художник (в самом широком смысле) создает свои самые лучшие работы, когда он испытывает сильное внешнее давление – политическое, социальное, экономическое.  Острецов настаивает на том, что любой художник оказывается под прессом. «Мне кажется, что давление существует повсюду, но может принимать разные формы. Я пожил в Париже и видел это. Тогда же я понял, что очень многое зависит от того, насколько художник готов и может участвовать в культурном процессе той или иной страны. Я – не французский художник, и когда я это осознал, я вернулся в Россию», - объясняет он.

Чтобы не запутаться в терминах и не путать читателя, мы попросили Острецова дать свои определения ключевых понятий, о которых шла речь. «Художник – это философ, который рисует. И он всегда идет против обыденности, против повседневности. Искусство – это всегда продолжение политики, поскольку это постоянный процесс выработки нового языка, которым будут говорить будущие поколения», - уверен художник.

Отойдем от абстрактных разговоров и взглянем на конкретные произведения. Например, на серию работ Дмитрия Булныгина «Temples». Художник настаивает на английском названии, так как слово «храмы» в русском языке имеет четкие коннотации, которые могут исказить восприятие произведения. «Эта серия представляет мои взгляды на религиозную архитектуру. Все, созданное человеческими руками, - церкви, соборы, языческие постройки – создается из простых блоков и форм, подобно тем, которыми играют дети. Но при этом в самом здании заложено нечто естественное, природное, нерукотворное. Поэтому я и использовал овощи, которые рождаются, растут и приобретают свои природные формы естественным образом», - поделился он с нами своей концепцией.

Оценить эти и другие работы можно будет в галерее TMproject до 2 ноября. Дополнительная информация на сайте.
Сирил Керр (© Nashagazeta.ch)
КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.25
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 100.78
Афиша

Ассоциация

Association

Популярное за неделю

Ainsi, pour contourner le « Vallotton Forever », anglicisme que les commissaires de l’actuelle exposition qui se tient au Musée cantonal des Beaux-Arts de Lausanne ont accolé à l’un des artistes suisses les plus célèbres, pourrait-on – paraphrasant « Harry dans tous ses états », vieux film de Woody Allen –, qualifier cette rétrospective consacrée à Félix Vallotton.

Федеральный совет поощряет обладателей статуса S к трудоустройству

Причем как можно быстрее. На своем заседании 22 октября 2025 года он принял решение о том, что изменения в два соответствующих постановления с целью упрощения административных процедур для работодателей и стимулирования потенциальных работников к профессиональной интеграции вступят в силу уже 1 декабря этого года.

«Политика сложнее физики»

При Федеральной политехнической школе Цюриха (ETHZ) открылся новый междисциплинарный центр Albert Einstein School of Public Policy. Какие задачи он перед собой ставит?

Самое читаемое

Ainsi, pour contourner le « Vallotton Forever », anglicisme que les commissaires de l’actuelle exposition qui se tient au Musée cantonal des Beaux-Arts de Lausanne ont accolé à l’un des artistes suisses les plus célèbres, pourrait-on – paraphrasant « Harry dans tous ses états », vieux film de Woody Allen –, qualifier cette rétrospective consacrée à Félix Vallotton.

«Разбирая Валлоттона»

Так, перефразируя название старого фильма Вуди Аллена «Deconstructing Harry», можно было бы назвать выставку «Валлоттон навсегда», идущую в Кантональном музее изобразительных искусств в Лозанне и посвященную одному из самых известных швейцарских художников.