L’accent russe | Le blog de Nadia Sikorsky | Nouvel article
«Lady Macbeth du district de Mtsensk» : la tragédie de la passion, à la russe
La saison du Théâtre de la Scala à Milan s’est ouverte avec l’opéra de Dmitri Chostakovitch dans une mise en scène du réalisateur russe Vassili Barkhatov.
Мы продолжаем рассказывать об основных событиях 93-й Международной выставки часового и ювелирного искусства.
|
В Базеле погода чудо как хороша. Север Швейцарии неожиданно резко прыгнул из зимы в весну, обласкав тёплым солнцем изголодавшихся по солнечным ваннам обывателей и настроив их, таким образом, на большие шоу.
Часы символизируют время, ювелирные изделия – красоту. А их сочетание, объединение под одной крышей можно определить как "Время не властно над красотой". Банально, но именно так думается в залах выставочных ангаров среди сверкающих, мерцающих и светящихся драгоценностей, представленных взору многочисленных посетителей.
Ювелирная компания из Москвы "Jewellery Theatre" (Ювелирный Театр"официально во второй раз участвует в BASELWORLD, а присутствует здесь уже восемь лет.
Коктейль-презентация, организованная "Jewellery Theatre" при содействии Посольства РФ в Берне в секторе, напоминающем уютное театральное фойе с оттенком лёгкого ретро, собрала внушительную публику: дипломатов, специалистов и просто богатых людей - завсегдатаев аукционов.
- Участие российских фирм в подобных международных мероприятиях понемногу разрушает западные стереотипы о России, - сказал мне Генеральный консул РФ в Берне Константин Нефёдов. – Вот смотрите, мы не на каком-нибудь салоне по продаже оружия присутствуем, а с уважаемыми в мире ювелирными и часовыми фирмами конкурируем. Именно так, пусть не быстро, но возрождается позитивная репутация нашей страны.
МИД в Москве находится недалеко от Кутузовского проспекта, где располагается "Jewellery Theatre", и многие дипломаты хорошо знают эту компанию, а некоторые являются даже постоянными клиентами.
Ювелирных изделий так много, что выставленные на столиках среди шампанского и водки канапе кажутся украшенными не икрой, а чёрными жемчужинами и рубинами. Отправляя их в рот, рефлекторно оглядываюсь на строгого секъюрити. Тот, слава Богу, безмятежен.
Что же показывает в Базеле "Jewellery Theatre"?
Впервые представлены две новые коллекции - "Caravaggio" и "The Elements".
"Caravaggio" – изысканная коллекция украшений по мотивам образов классика итальянского Ренессанса Микеланджело ди Караваджо, чья роскошная выставка проходит сейчас в Риме. В ней представлены ювелирные изделия в виде экзотических плодов: там солнечные апельсины, и изумрудные киви, и сочная мякоть яблока с клубникой. Зрителю открывается не форма, но Тайна фрукта так же, как и в солнечных натюрмортах великого итальянца.
Вся эта роскошь сверкает и переливается в крошечных, декорированных под театральные сцены окошках, а также в элегантных чёрных шкафчиках. Публика толпится, наслаждаясь спектаклем, главные герои которого – драгоценные камни. О тяжёлом труде ювелиров задумываться не хочется, ибо изделия кажутся исполненными с лёгкостью и импровизацией. Понятно, что это только так кажется.
На коктейле произносились речи, и комплименты, и слова благодарности – непременные протокольные атрибуты презентаций. Мне удалось немного поговорить с "Карабасом-Барабасом" этого удивительного „Jewellery Theatre" – президентом компании, художником и бизнесменом Максимом Вознесенским.
Наша Газета.ch: Максим, расскажите немного о себе. Почему Вы стали ювелиром?
Максим Воскресенский: У меня в роду ювелиров не было. Но была тяга к прекрасному. И ещё недалеко от дома находилась Школа художественных ремёсел, где преподавали ювелирное дело. Потом Архитектурный институт, самостоятельная работа для салонов...
НГ: Как появилась идея "Ювелирного театра"?
М.В.: В 1998 году мне посчастливилось познакомиться с художником-ювелиром Ириной Дорофеевой, к сожалению, ныне покойной. Мы решили создать свою компанию. Идея названия принадлежит Ирине. Мы начинали работу, имея только одного ювелира. Сегодня в штате компании трудятся около сотни человек.
НГ: Почему Вы всё-таки себя как театр позиционируете?
М.В.: В этом и была суть нашей идеи – впечатления о театре. В театр человек приходит одним, а уходит из него другим, преобразившимся. Из чего складывается магия театра? Из соединения света, музыки, декораций, игры актёров и, разумеется, из режиссёрского замысла. Именно "театральное" смешение элементов, действующих на человеческое восприятие, подтолкнуло нас к идее театра. Ювелирного.
Константин Нефедов
НГ: Что является для Вас, как художника, источником вдохновения?
М.В.: Синтез различных искусств и традиции великих российских художников прошлого.
НГ: Меня очень впечатлила новая коллекция Вашего театра - "Caravaggio". Что это, изысканный гимн простым фруктам или дань любви к итальянскому художнику?
М.В.: Караваджо первый открыл миру жанр натюрморта. То есть, возвёл мир простых вещей в категорию прекрасного. Будучи сами создателями вещей, мы хотели продемонстрировать коллекцией своё уважение к памяти этого великого мастера.
Н.Г.: Раз уж речь зашла об искусстве, Вам наверняка известно, что в этих самых залах проходит также ежегодно всемирная ярмарка художественных галерей ART BASEL. И коли есть театр, почему бы не быть и галерее? Вы отличаетесь от Ваших коллег по BASELWORLD именно галерейным, богемным имиджем.
М.В.: Это моя мечта – сделать галерею. Галерея и театр отлично дополняли бы друг друга. Поверьте, я очень серьёзно думаю об этом.
Коктейль-презентация удалась. Бесшумные официанты убирали посуду со столов. Раскрасневшаяся, довольная публика – специалисты, покупатели, дипломаты - неторопливо растворялась в коридорах пустого уже зала. В небольшом "фойе" нашего театра среди пустых рюмок сиротливо посверкивали в гаснущих медленно лампах жемчужинки икры на нескольких оставшихся канапе. А может это забытое случайно на столе ожерелье "Атлантика" из новой коллекции "The Elements"?
La saison du Théâtre de la Scala à Milan s’est ouverte avec l’opéra de Dmitri Chostakovitch dans une mise en scène du réalisateur russe Vassili Barkhatov.
В Художественном музее Винтертура до 1 марта 2026 года открыта выставка болгарского художника Недко Солакова «Быть Валлотоном». Рассказываем об этой остроумной, трогательной и концептуально сильной экспозиции.
Единый тест, меньше бесед, больше мотивационных писем – недавнее исследование проливает свет на то, как действует обновленный закон о гражданстве в самом густонаселенном кантоне страны.