Книжная полка

Vladimir Maramzine: Un tramway long comme la vie, Et autres récits. Editions Noir sur Blanc, 2019

Traduit du russe par Anne-Marie Tatsis-Botton.

Dans ses nouvelles, Vladimir Maramzine fait preuve d’une grande inventivité stylistique, marquée par l’ironie et l’absurde, dans la tradition de la littérature russe du XXe siècle (Zochtchenko, Platonov). C’est un petit garçon qui s’offusque d’être jeté sans ménagement dans une rivière pour apprendre à nager ; c’est une journée dans la vie d’un frotteur de parquet ; ce sont des métiers disparus et des portraits mémorables, dressés à partir de détails surprenants (un vieillard heureux d’avoir gardé ses dents, qui ne cesse de clapper et de jouer de la bouche)… Dans une prose piquante et parfois cruelle, Vladimir Maramzine fait revivre le monde de l’après-guerre en URSS.

Le plus long récit du recueil, Un tramway long comme la vie, se passe à Leningrad juste après la guerre. Le narrateur déroule l’histoire de sa vie, avec le tramway pour fil rouge. Par les fenêtres du wagon, c’est une ville exsangue que l’on découvre (les bâtiments détruits, les traces du blocus…), mais aussi des habitants qui cherchent à retrouver un quotidien normal. C’est dans le tram que le narrateur rencontre des filles, s’essaie au difficile métier de pickpocket, échange des insultes, regarde les passagers lire ou manger. Jour après jour, le tram devient pour lui un poste d’observation depuis lequel il voit l’URSS changer… jusqu’à son dernier souffle sur les rails.

Né en 1934 à Leningrad, Vladimir Maramzine est l’un des auteurs les plus originaux et les plus importants de sa génération. Il est l’un des éditeurs des premières œuvres complètes de Joseph Brodsky en 5 volumes (parues en édition clandestine entre 1972 et 1974). Arrêté en 1974 pour ses activités dans le samizdat, il quitte l’URSS pour Paris, où il sera très actif dans le milieu de l’émigration dès 1975. Dès lors, ses textes paraissent dans les meilleures revues et maisons d’édition russes de l’étranger, en France et aux États-Unis (Ardis, Kontinent, Rousskaïa mysl, Novoe rousskoe slovo…). Il fonde la revue littéraire Ekho avec Alexeï Khvostenko et la dirige de 1978 à 1986. Ses ouvrages ont été traduits en allemand, en anglais, en hollandais ; un seul a paru en français à ce jour : Moi, avec une gifle dans la main (Luneau Ascot Éditeurs, 1982).

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.26
CHF-EUR 1.07
CHF-RUB 104.58
Афиша

Ассоциация

Association

Популярное за неделю

Du 15 au 19 septembre se déroulera à Bâle un festival intitulé « Macht Musik » – « Faire de la musique » –, événement qui se positionne comme « un festival consacré à la liberté de l'art sous la dictature ». Le jour de l'ouverture, le chef principal de l'Orchestre symphonique de la Radio de Berlin (Rundfunk-Sinfoniorchesters Berlin, RSB), Vladimir Jurowski, représentant d'une illustre dynastie musicale russe, prendra place au pupitre. Je vous propose une interview exclusive avec lui ; j’espère qu’elle repondéra à plusieurs questions de mes lecteurs.

Всего просмотров: 9319
Находка аукционного дома Piguet Hôtel des Ventes

«Пейзаж с фигурами у реки», написанный в 1801 году женевским художником Адамом Топпфером и купленный императрицей Марией Федоровной, оценен в 20 000 – 30 000 швейцарских франков.

Всего просмотров: 1942
Объявлены финалисты GPHG

Фонд Женевской премии часового искусства отобрал 90 моделей часов, которые будут соревноваться за звание лучших в этом году.

Всего просмотров: 1756

Самое читаемое

Еврейские мотивы в европейской музыке

Женевская Ассоциация Друзей еврейской музыки приглашает на воскресный концерт под названием «Прокофьев и друзья», организованный силами музыкантов-интернационалистов.

Всего просмотров: 714
Американские тарифы и швейцарский бизнес

Ждет ли швейцарскую экономику рецессия? Как скажется на росте ВВП возможный перенос производства фармацевтической продукции в США? И как швейцарские предприятия корректируют свои экспортные стратегии в связи с таможенной политикой США?

Всего просмотров: 566