Русский акцент | Блог Надежды Сикорской | Новая публикация
"Арабелла" Рихарда Штрауса в Оперном театре Цюриха
L’accent russe | Le blog de Nadia Sikorsky | Nouvel article
"Arabella" de Richard Strauss à l'Opernhaus Zürich
Russian Accent | Blog of Nadia Sikorsky | New publication
"Arabella" by Richard Strauss in Opernhaus Zürich

Гастродипломатия – мирное оружие современной экономики | Gastrodiplomatie, le soft-power moderne

Гельмут Шмидт учится есть палочками, слушая дружеские советы Дэна Сяопина. 29 октября 1975 год, Пекин (letemps.ch)

Говорят, путь к сердцу мужчины лежит через его желудок. В мире политики можно было бы сказать: путь к консенсусу и достижению цели лежит через изысканное угощение.

«Гастродипломатия определяет использование блюд в контексте межправительственных отношений с целью передачи невербальных сообщений, – витиевато отметила Алессандра Роверси в интервью газете Le Temps. – Важно, что такое определение не ограничивается хорошими блюдами и изысканными винами для облегчения переговоров. Еда способствует также возникновению подходящих моментов для произнесения тех или иных слов, помогает «переварить» заключаемое соглашение». Заметим, что в истории не раз сознательно подбирались ингредиенты, расстановка и форма столов, когда преследовались упомянутые цели. Например Рональд Рейган на приеме в Вашингтоне в 1987 году специально выбрал калифорнийское вино из винодельческого региона Russian River Valley, как бы намекая на историю русской иммиграции в эту область США.

Сама по себе гастродипломатия – сравнительно недавняя форма политических отношений. В мире есть страны, которые принимают мудрое решение продвигать свою нацию, как «торговую марку». Для этого разрабатываются специальные стратегии, создаются учреждения и выделяются средства. Благодаря такой политике граждане других государств узнают страну посредством ее кухни, а параллельно стимулируются торговля и туризм, и, в конечном счете, страной начинают интересоваться инвесторы.

«Первые программы гастродипломатии были запущены в 2000-х годах, – сообщила исследовательница. – Термин «гастродипломатия» (англ. gastrodiplomacy) первым употребил в 2002-м журнал The Economist в материале о Таиланде». А вот внимание исследователей это явление привлекает только два-три последних года. По простой причине: тему питания долгое время не воспринимали всерьез, отождествляя ее с домашней, примитивной деятельностью.

Кулинарная дипломатия (искусство приготовления блюд для государственных сановников) – такая же почтенная леди, как и сама дипломатия, и соответствующие примеры можно найти еще в древнем Китае или Греции. Любопытно, что самому Талейрану приписывают фразу: «Лучший помощник дипломата – его повар».

«Сегодня в Англии доступны курсы обучения в области гастродипломатии, что стимулирует историков, антропологов, философов и экономистов вести на эту тему оживленные дискуссии», – добавила Алессандра.

В качестве примера инициатив гастродипломатии исследовательница упомянула большие города США, а также Лондон и Токио, по которым разъезжают специальные вагончики, или, как их называют – «кухни на колесах», продающие национальные блюда Малайзии и Южной Кореи. Такое явление – не просто маневры предприимчивых бизнесменов, думающих об увеличении собственных капиталов, а часть правительственных программ. В Южной Корее даже записан альбом песен местных звезд, которые распевают вариации на тему «корейская еда – самая лучшая» под ритмы хип-хопа.

Не остаются в стороне и западные страны, продвигая оригинальные инициативы –  такие как эксклюзивная вечеринка в Каннах, или мероприятие в Вашингтоне, на котором скандинавские шеф-повара готовили для 30 000 детей, давая им возможность открыть для себя чистую, простую и здоровую пищу севера.

Со своей стороны, ЮНЕСКО уже внесла в Список нематериального культурного наследия человечества восемь национальных кухонь и кулинарных традиций (в том числе и французскую), подчеркнула исследовательница. Особого упоминания заслуживают также средиземноморская диета, традиционная мексиканская кухня, вашоку – японская кухня, кофейная церемония в Турции, производство вина в амфорах в Грузии и многие другие. Можно, не колеблясь, сказать, что перед нами – новая форма соперничества (вкусная форма соперничества, хочется добавить!) между народами мира, каждый из которых стремится как можно выше поднять именно свой кулинарный стяг. Преследуя при этом геополитические и экономические интересы.

Что касается Швейцарии, то у нее «нет полноценной программы гастродипломатии. Тем не менее, существует кампания «Swiss Delicatessen» (англ.: швейцарские деликатесы), в рамках которой представлено местное гастрономическое разнообразие и техника приготовления», - считает Алессандра Роверси.

Швейцарское правительственное агентство Présence Suisse разработало подарок в компактной упаковке, куда входит терка для рёшти, нож для чистки овощей и подборка рецептов от известных поваров. Идея такого подарка – продвигать образ Швейцарии, которая сочетает в себе традиционность, богатое воображение и эклектичность.

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.28
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 97.22
Афиша

Ассоциация

Association

Самое читаемое

Диадема Екатерины Васильевны продана за 11 миллионов
17 мая в Женеве с рекордным успехом завершились ювелирные торги Sotheby’s. На них нашла нового владельца уникальная диадема, украшенная бриллиантами и изумрудам. Она стала самым дорогим ювелирным изделием, когда-либо проданным аукционным домом.
День велосипеда швейцарского отца психоделиков
19 апреля 1943 года швейцарский химик Альберт Хофманн впервые принял синтезированный им препарат ЛСД, сел на велосипед и, гонимый галлюцинациями, поехал домой. Хофманн не знал, какой эффект его изобретение окажет на последующее развитие человечества, поставив его у истоков психоделического движения.
Сколько порнографии в «Лолите»?

Сегодня мы публикуем параллельно два текста, связанных с Ульрихом Шмидом, профессором кафедры российской культуры Университета Санкт-Галлена. Интервью с ним вы найдете в рубрике «Наши люди», а в данной рубрике предлагаем познакомиться с его взглядами на самый известный роман Владимира Набокова - «Лолиту». Мы подготовили для вас перевод статьи, опубликованной в NZZ.