Швейцарскому туризму угрожает глобальное потепление | Le tourisme suisse face à la menace des changements climatiques

Богатство Швейцарии - ее горы и пейзажи (isyours.com)

Уже давно не секрет, что туризм – наиболее чувствительный к климатическим изменениям сектор экономики, особенно – в Швейцарии, где он находится в непосредственной зависимости от снега на горных склонах.

В рамках программы «Стратегии роста швейцарского туризма», одобренной 18 июня 2010 года, Федеральный совет обозначил глобальное потепление как одну из пяти главных проблем сектора, требующую немедленного решения. Изучение контекста климатических изменений и возможных сценариев адаптации туризма к глобальному потеплению Государственный секретариат по экономике (SECO) заказал Институту исследования досуга и туризма (FIF) при Бернском университете. Любопытные результаты были опубликованы в прошлую пятницу на сайте SECO.

Швейцарский туризм уже давно столкнулся с проблемами, связанными с изменениями климата. Не понаслышке знает о них кантон Вале, где расположены многочисленные горнолыжные станции и которому все чаще в зимние месяцы не хватает снега на склонах. В 2007 году SECO, совместно со Всемирной организацией по туризму, Программой ООН по окружающей среде, Всемирным экономическим форумом и Всемирной метеорологической организацией провел вторую международную конференцию по вопросам изменения климата и туризма, в результате которой была принята «Давосская декларация». В 2008 году серьезное исследование на тему туризма и глобального потепления провел Швейцарский туристический офис, сделав выводы в отчете «2030: швейцарский туризм перед климатическими изменениями». Все эти данные были учтены и проанализированы в исследовании Бернского университета.

К 2030 году на средних высотах будет выпадать и задерживаться все меньше снега. Там же, где он будет в изобилии – на вершинах гор, риск лавин станет гораздо выше. Согласно Институту исследования досуга и туризма, Швейцария, обладающая многочисленными горнолыжными станциями на вершинах, имеет неоспоримое преимущество по сравнению с другими европейскими странами, где курорты расположены на средних высотах. Однако последние компенсируют свой «недостаток», все чаще прибегая к искусственному снегу.

Другая опасность исходит от постепенного разрушения слоя вечной мерзлоты, деградация которого поставит под угрозу фундаменты зданий и транспортные инфраструктуры, что повлечет за собой дополнительные расходы туристического сектора. Таяние же ледников приведет к существенному сокращению запасов пресной воды, и, вероятно, к образованию новых озер. Однако их существование будет кратковременным, а грунт – неустойчивым, и они не станут новой туристической альтернативой, - заключают исследователи из Берна.

Предупредили ученые и о том, что глобальное потепление в относительно далеком будущем угрожает изменить пейзажи Швейцарии, один из главных магнитов, притягивающих в страну туристов. Возрастет и риск опасностей, связанных с горными видами спорта, потребуются новые меры предосторожности и системы тревоги.

Тем не менее, исследование Бернского университета далеко от предсказания сценария глобальной природной катастрофы в Швейцарии. По мнению ученых, к климатическим изменениям, раз они стали реальностью, можно и нужно адаптироваться и даже использовать новые возможности инновации туристического сектора, спровоцированные потеплением.

Парадоксальным образом, туризм является не только главной жертвой глобального потепления, но и основной причиной, будучи активным источником выбросов углекислого газа, разрушающего атмосферу. Возможностей смягчения негативного воздействия на климат несколько. Во-первых, использование меньшего количество энергии ископаемого происхождения, рациональный и экономный расход энергии, переход к возобновляемым источникам и компенсация объемов углекислого газа, «производимых» сектором.

Во-вторых, необходимо, чтобы туристические организации на всех уровнях, от местных до федеральных, внимательно наблюдали за эволюцией климата, дабы предупредить возникающие опасности и вовремя использовать альтернативные возможности развития. В обязанности Конфедерации же входит координация стратегий адаптации к новым условиям и их воплощение в жизнь, а также финансовая поддержка соответствующих исследований и проектов. Особая роль отводится связям с общественностью, ибо необходимо поставить в известность об изменениях и связанных с ними рисках жителей и гостей Швейцарии. Наконец, особое внимание следует уделить возникающим опасностям в альпийском регионе и максимальному снижению рисков.

Стратегии, вытекающие из исследования Бернского университета, будут приняты во внимание при разработке государственной программы по развитию швейцарского туризма в 2012-2015 годах. Интересно будет посмотреть на рекламу туристического офиса Швейцарии к концу столетия: "приглашаем в девственные края на берегу теплого альпийского моря?"

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.25
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 100.78
Афиша

Ассоциация

Association

Популярное за неделю

Ainsi, pour contourner le « Vallotton Forever », anglicisme que les commissaires de l’actuelle exposition qui se tient au Musée cantonal des Beaux-Arts de Lausanne ont accolé à l’un des artistes suisses les plus célèbres, pourrait-on – paraphrasant « Harry dans tous ses états », vieux film de Woody Allen –, qualifier cette rétrospective consacrée à Félix Vallotton.

Федеральный совет поощряет обладателей статуса S к трудоустройству

Причем как можно быстрее. На своем заседании 22 октября 2025 года он принял решение о том, что изменения в два соответствующих постановления с целью упрощения административных процедур для работодателей и стимулирования потенциальных работников к профессиональной интеграции вступят в силу уже 1 декабря этого года.

«Политика сложнее физики»

При Федеральной политехнической школе Цюриха (ETHZ) открылся новый междисциплинарный центр Albert Einstein School of Public Policy. Какие задачи он перед собой ставит?

Самое читаемое

Ainsi, pour contourner le « Vallotton Forever », anglicisme que les commissaires de l’actuelle exposition qui se tient au Musée cantonal des Beaux-Arts de Lausanne ont accolé à l’un des artistes suisses les plus célèbres, pourrait-on – paraphrasant « Harry dans tous ses états », vieux film de Woody Allen –, qualifier cette rétrospective consacrée à Félix Vallotton.

«Разбирая Валлоттона»

Так, перефразируя название старого фильма Вуди Аллена «Deconstructing Harry», можно было бы назвать выставку «Валлоттон навсегда», идущую в Кантональном музее изобразительных искусств в Лозанне и посвященную одному из самых известных швейцарских художников.