Русский акцент | Блог Надежды Сикорской | Новая публикация
"Арабелла" Рихарда Штрауса в Оперном театре Цюриха
L’accent russe | Le blog de Nadia Sikorsky | Nouvel article
"Arabella" de Richard Strauss à l'Opernhaus Zürich
Russian Accent | Blog of Nadia Sikorsky | New publication
"Arabella" by Richard Strauss in Opernhaus Zürich

Литературный мост через «Картофельный ров» | Bienne : une soirée de poésie jette un pont sur le fossé de la pomme de terre

В городе Биль/Бьенн в прошлую пятницу был построен новый мост. Не чугунный и не железнобетонный, не через реку и не через Бильское озеро, а через «Картофельный ров», даже  в эпоху тотального глобализма всё ещё чудесным образом разделяющий французский и немецкий регионы Швейцарии.

Город Биль/Бьенн известен тем, что стоит на озере, на одном берегу которого слышен только немецкий диалект, а население другого берега говорит по-французски. В городе официально равноправны оба языка, улицы имеют два названия, местная газета двуязычна, а в повседневной речи бильчан эти языки нередко очень забавно встречаются в пределах одного предложения.

В пятницу к двум привычным для слуха местных жителей языкам прибавился третий: в городской библиотеке прошёл трёхязычный вечер русской поэзии золотого и серебрянного веков.

Произведения Пушкина, Лермонтова, Брюсова и Цветаевой на радость собравшимся носителям трёх языков были прочитаны в оригинале и в двух переводах. Русскоязычная часть публики получила возможность бережно и с любовью вспомнить то, что принадлежит к ценнейшим духовным приобретениям детства и юности, французские и немецкоязычные слушатели в свою очередь познакомились с поэтами, известными им большей частью только по именам. Переводчик Беньямин Шпехт (Висбаден) впервые прочёл перед публикой свои новые переводы таких произведений, как «Утёс», «Выхожу один я на дорогу», «Нет, не тебя так пылко я люблю», «Вступление к «Медному всаднику», «Конь Блед», «Мне нравится, что Вы больны не мной», «Окно». Филолог Виолен Фридли (Женева) порадовала франкоязычных слушателей декламацией переводов  стихотворений, в частности, ее собственных. Поэтесса Виктория Попова прочитала оригиналы произведений.

Вечер был построен по принципу автономности и равноправия:  каждый участник говорил то, что он хотел сказать,  биографические ремарки и комментарии к стихам не дублировались остальными участниками, и переводились только по просьбе или под настроение. То есть мост вышел на славу.

Как и ожидалось, мостостроители сорвали не один, а три шквала аплодисментов, закончился вечер свободной беседой по интересам. Тоже на трех языках.

TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.28
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 97.22
L'AFFICHE

Association

Association

Artices les plus lus

Тысячелетняя история парникового эффекта
Ученые Федеральной политехнической школы Лозанны проследили, как деятельность человека с давних времен вела к глобальному потеплению. Расширение Римской империи, чума или завоевания Нового света оказывали на климат не меньшее воздействие, чем промышленные загрязнения и выхлопные газы. Просто теперь наша планета разогревается гораздо быстрее.
Диадема Екатерины Васильевны продана за 11 миллионов
17 мая в Женеве с рекордным успехом завершились ювелирные торги Sotheby’s. На них нашла нового владельца уникальная диадема, украшенная бриллиантами и изумрудам. Она стала самым дорогим ювелирным изделием, когда-либо проданным аукционным домом.
День велосипеда швейцарского отца психоделиков
19 апреля 1943 года швейцарский химик Альберт Хофманн впервые принял синтезированный им препарат ЛСД, сел на велосипед и, гонимый галлюцинациями, поехал домой. Хофманн не знал, какой эффект его изобретение окажет на последующее развитие человечества, поставив его у истоков психоделического движения.