Берн и Тичино спорят о хиджабе и парандже | Bern and Ticino argue over hijab and burqa

(© Keystone)

За прошедшие десять лет в Конфедерации значительно выросло число людей, разбирающихся в предписываемых исламом запутанных нормах ношения одежды. Такая культурная грамотность во многом объясняется постоянными спорами о том, в каком виде человек может появляться в общественных местах. В первую очередь, вопрос касается мусульманок, на которых шариат налагает обязательство скрывать лицо и волосы. Многие образованные швейцарцы, следящие за новостями, смогут объяснить разницу между хиджабом, паранджой, чадрой и никабом, каждый из которых считается приемлемой формой одежды в различных мусульманских сообществах. Однако то, что кажется нормальным на Востоке, продолжает вызывать противоречия на Западе.

В начале этой недели Административный суд Санкт-Галлена вынес окончательное решение по делу о запрете на ношение хиджаба в школах. Спор возник после того, как дирекция средней школы, расположенной в городке Санкт-Маргретен, запретила одной из учениц появляться на занятиях в платке. Тогда отец 13-летней девочки потребовал, чтобы она совсем не ходила на уроки, а сам подал в суд. После долгих препираний сторон, в которых участвовали культурологи и эксперты-историки, власти решили поддержать сторону мусульманской семьи. «В настоящий момент запрет является нецелесообразным», - говорится в судебном решении. Также судья объяснил, что ношение хиджаба не приводит к нарушениям дисциплины и не является признаком недостаточной интеграции ребенка в социо-культурную среду: девочка выросла в Швейцарии, свободно говорит на местном диалекте немецкого языка и не испытывает трудностей коммуникации со сверстниками. По крайней мере, у нее проблем не больше, чем у любого среднестатистического швейцарского подростка.

Логика судьи вполне соотносится с принципами, которые пытается проповедовать правительство. Лучше разрешить ношение платков, чем закрыть детям и подросткам доступ к учебным заведениям, считает Мартина Бруншвиг-Граф, президент Федеральной комиссии по борьбе с расизмом. Таким образом, у ребенка складывается представление о разнообразии мира, и в будущем он или она смогут самостоятельно решать, как им одеваться.

Кстати, даже в исламском мире нет единого мнения о том, какая форма одежды является единственно верной. Если в арабских странах чаще встречаются женщины, полностью скрывающиеся под паранджой (накидка с узкой прорезью для глаз) или чадрой (накидка с узорчатой сеткой), то, например, в Иране носят обычно хиджабы, под которые прячут только волосы, оставляя лицо открытым. При этом считается, что и те, и другие следуют религиозным предписаниям.

Что касается Швейцарии, то тут никто не ставит вопрос о разрешении в школах одежды, под которой совершенно невозможно увидеть лицо конкретного человека. Однако правительство предлагает компромиссное решение: не вносить запрет на хиджабы в школах, а также не ограничивать право на ношение паранджи на улице. Эту позицию Федеральный совет формулирует уже два года, регулярно публикуя на сайте соответствующие коммюнике.

Такой подход вызывает раздражение у властей кантона Тичино, жители которого в прошлом году провели референдум и проголосовали за полный запрет любых форм религиозных одежд в общественных местах. Закон направлен в первую очередь против мусульман: чтобы в этом убедиться, достаточно взглянуть на агитационные плакаты. Правда, новая норма также предполагает запрет на ношение масок во время манифестаций или футбольных матчей.

Закон еще не вступил в силу, а потому Федеральный совет все еще пытается переубедить кантональные власти. Хотя с юридической точки зрения практически ничто не может отменить результаты народного волеизъявления. Единственная возможность – принять на федеральном уровне закон, разрешающий ношение хиджабов, тогда кантоны должны будут привести свое законодательство в соответствие с общегосударственными нормами.

В одном из последних коммюнике Федеральный совет напомнил тичинцам, что принятая ими инициатива противоречит праву на свободу вероисповедания. А на прошлой неделе посол Конфедерации при Европарламенте напрямую заявил, что правительство не считает одобренный закон полезным.

Plain text

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.25
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 101
Афиша

Ассоциация

Association

Популярное за неделю

Ainsi, pour contourner le « Vallotton Forever », anglicisme que les commissaires de l’actuelle exposition qui se tient au Musée cantonal des Beaux-Arts de Lausanne ont accolé à l’un des artistes suisses les plus célèbres, pourrait-on – paraphrasant « Harry dans tous ses états », vieux film de Woody Allen –, qualifier cette rétrospective consacrée à Félix Vallotton.

Федеральный совет поощряет обладателей статуса S к трудоустройству

Причем как можно быстрее. На своем заседании 22 октября 2025 года он принял решение о том, что изменения в два соответствующих постановления с целью упрощения административных процедур для работодателей и стимулирования потенциальных работников к профессиональной интеграции вступят в силу уже 1 декабря этого года.

«Разбирая Валлоттона»

Так, перефразируя название старого фильма Вуди Аллена «Deconstructing Harry», можно было бы назвать выставку «Валлоттон навсегда», идущую в Кантональном музее изобразительных искусств в Лозанне и посвященную одному из самых известных швейцарских художников.

Самое читаемое

Ainsi, pour contourner le « Vallotton Forever », anglicisme que les commissaires de l’actuelle exposition qui se tient au Musée cantonal des Beaux-Arts de Lausanne ont accolé à l’un des artistes suisses les plus célèbres, pourrait-on – paraphrasant « Harry dans tous ses états », vieux film de Woody Allen –, qualifier cette rétrospective consacrée à Félix Vallotton.

«Разбирая Валлоттона»

Так, перефразируя название старого фильма Вуди Аллена «Deconstructing Harry», можно было бы назвать выставку «Валлоттон навсегда», идущую в Кантональном музее изобразительных искусств в Лозанне и посвященную одному из самых известных швейцарских художников.