Маяковский. Громко. | Mayakovsky. Haut et fort.

Поэт и переводчик Александр Ницберг

Соединить вместе в рамках одного вечера Маяковского и Уствольскую – блестящая идея хозяйки салона «ОКНО» Арины Ковнер. Галина Уствольская (1919-2006) – ученица Шостаковича, о которой ее великий учитель отзывался так: «Я всего лишь талант, а Уствольская – феномен». В России о ней заговорили лишь после 1991 года, тогда как на Западе произведения Уствольской исполнялись давно, много и с подобающим пиететом. В 1993 году Американский биографический институт назвал Уствольскую «Человеком года».

На воскресном вечере в клубе «ОКНО» поэму Маяковского «Облако в штанах» в собственном переводе читал поэт и переводчик Александр Ницберг. Ницберг уже много лет успешно знакомит немецкоязычную аудиторию с поэзией русского «Серебряного века», он переводит футуристов, Гумилева, Ахматову, Мандельштама и многих других. Лирика Маяковского – это всегда вызов, как для переводчика, так и для исполнителя. Влюбленный Маяковский – страдающая глыба, поминутно срывающаяся то в рев, то в тихий скулеж. Расчет Арины Ковнер заключался в том, чтобы дополнить ироничную, вкрадчивую декламацию Ницберга  грохотом и экспрессией Галины Уствольской в исполнении цюрихской пианистки Симоне Келлер. Задумка удалась - Маяковский зазвучал.

Информация о мероприятиях салона "ОКНО" на сайте: www.kulturatelier.com

Plain text

КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.25
CHF-EUR 1.09
CHF-RUB 101.76
Афиша

Ассоциация

Association

Самое читаемое

Андрей Нажескин – кандидат в федеральный парламент Швейцарии

Мы уже обратили ваше внимание на главную, с точки зрения русскоязычного населения Швейцарии, изюминку идущей кампании за места в федеральном парламенте – наличие среди кандидатов «нашего человека». Сегодня в эксклюзивном интервью, составленном с учетом заданных читателями Нашей Газеты в Фейсбуке вопросов, мы предоставляем вам шанс поближе познакомиться с возможным будущим депутатом от Народной партии Швейцарии (UDC).